Do you manage a multilingual website in the medical and pharmaceutical industry, and would like to find out how you can best reach your international audience? Then our upcoming webinar will be perfect for you.
A large amount of personal data is processed during translation projects, though you may not be consciously aware of it sometimes. Register now for more information.
Übersetzungen benötigen Zeit – je nach Länge des Textes können das auch mehrere Tage oder sogar Wochen sein. In dem Fall, den wir heute vorstellen möchten, hatten wir jedoch genau das nicht.
This blog post will take a closer look at the concept of plain language, explain why it is so important and present the approaches adopted in ISO 24495-1.
CROs, kurz für „Contract Research Organisation“, oder auch „Clinical Research Organization“ (dt. Auftragsforschungsinstitut), sind Dienstleistungsunternehmen für die Industrie der Arzneimittel- und Medizinproduktehersteller.
Die EMA, kurz für „European Medicine Agency“ (dt. europäische Arzneimittelagentur), ist eine Agentur der Europäischen Union, die für die Beurteilung und Überwachung von Arzneimitteln zuständig ist, welche innerhalb der EU vermarktet werden.
CTIS, kurz für “Clinical Trial Information System” (dt. Informationssystem für klinische Studien), ist eine von der EMA, der europäischen Arzneimittelagentur, betriebene Plattform.
Ein RFI-Dokument („request for information“, dt. Informationsanfrage) ist eine formelle Informationsanfrage von der EMA, der europäischen Arzneimittelagentur, an den Sponsor.